Fearful eyes looked upwards at the thousands
of arrows streaking
across the sky, the sun playing its reflective
rays on those deadly
tips.
The targets for those shafts of death held
their wooden shields aloft
as the prayers flowed freely from their lips.
The lucky ones died instantly, wooden missiles
smashing through their
bodies, splintering bone, and piercing their
racing hearts.
Screams from the wounded, hard to ignore as
the arrows stopped them
playing their valiant parts.
The vanquished were fearful of the expected
slaughter, which they
understood would be their fate.
Victors hacked and slashed at their beaten
foe, spilling their blood,
just to satisfy their hate.
Looting and burning, soaked in enemy blood,
they sang songs of triumph
at the death of their foe.
On the return to their homeland, every one of
the valiant men
would be hailed as a returning hero.
Frightening sound of an explosion, the
fortress demolished, iron
projectiles smash into its walls.
Men defended their stronghold bravely, but
arrows were no match for
the power of the cannon ball.
When sturdy walls were reduced to rubble, the
defending army took up
their swords and defiantly they charged.
They hoped that this new enemy would lose
their courage and retreat,
but it was them that were stopped at a
distance of four hundred yards.
The enemy had new weapons, in the form of
muskets that spat out deadly
and unseen lead balls.
The defending brave men carried on their
charge, then in great numbers
they began to fall.
The smoke had cleared, the roar of the guns
had ceased, the valiant
army looted the bodies of their foes,
Then sang songs of victory and cheered each
other knowing they would
be hailed as returning heroes.
They will never know what happened, it would
make no difference even
if they did.
They will hear no sound, or sight of the enemy
that is to destroy
those who were content just to love and live.
Husbands, wives, parents; children, lovers,
animals, birds and sweet
smelling flowers reduced to ashes by the
unholy rain.
Unlucky survivors will be condemned to live
their pitiful lives,
mutilated and in terrible pain.
Towns, cities and countries will have very few
left to cry, or to
morn.
Ill fated offspring of those few will suffer
unknown terrors as they
begin to die, from the moment they are born.
The senders of these weapons of Hell from
hundreds of miles away will
be uncaring as the life’s blood of millions,
instantly ceases to flow.
They will stand upright and proud, as medals
are pinned on the chests,
of these valiant vanquishing heroes.
Colin R. Beckford
2009
Tatiana Retivov
Two poems sent to this website in 2007(!), introduced by the author.
Greetings,
Enclosed are two war
poems, the first one has to do with Kosovo, and I meant to
dedicate it to Charles Simic, but I don't know him. I think I tried
to send it to him back in the 90's and never got a response, so I
guess he didn't like it. Perhaps what prompted the poem was some
essay he wrote about whether or not to return to Serbia. The
second poem was generally written about the war in Afghanistan,
the old one, not the current one. Though I stuck the image of
"Homeric" waves in it, not exactly appropriate in terms of
terrain. In any case it goes way back to the early 80's.
I just saw
you on CNN, and was prompted to send these of to you.
I am a
Russian and American poet, I write in both languages. Was born in New
York, am currently living in Ukraine.
Best Regards,
Tatiana
Retivov
ENTREATED BY ATHENA
Stealing his swift-footed
way
among the rubble and desecration
unleashed by "the
blood-dimmed tide,"
the Poet returns, at best
as
unobserved as Telemachus,
well-hidden behind his own
ancestral
maps of disenchantment:
A weary refusal to bear witness.
Hark,
he says, this teller of tales
none too psychopompous, let the
cuckoo
bewail her lament through the hazelwood,
I have no wind
left for winged words.
For the falcon has flown
already
numerous star-crossed messages
from one end of the
bridge to the other,
until only a medieval spectre
loomed
between time and space, a yawning gap
now festering like
an abscessed tooth.
Meanwhile, the epic yarn of Serbia
drags
like some broken record
sparks flying with mortar, the
current
formulas of a third war.
(What's so third about it
is
unutterable, with or without gusli.)
Which is why the
Poet must always return
come winter, with anima in tow--
to be
held voluntarily captive
by a southeast village that imbibes
nightly
a mountain of hoarfrost, exhaling prophecies--
to
rewrite its charmed future in song.
Tatiana Retivov
To top of page
RETREAT
It is
the hour of rest in the City of Ruin.
Birdlike, the wary
retinue
scans the wind-swept plain
until, ears cocked
homeward,
their warrior profiles freeze:
Slavic coins minted
in
their avengers' eyes.
And oh how the barley-bearing earth
groans
under such arsenal of arms.
There, over yonder,
in
the midday sun,
shimmering helms
haphazardly assemble
in
mourning for their owners.
Such winged words have been
hurled
though they cannot convey the silence
of landscape after
battle.
For it is then that the mystery
of Homer's purple
waves
is revealed as the color
of bleeding aquamarine.
Tatiana Retivov
A poem from Israel. Information about the poet follows the poem.
The Barrier Crasher
For Ali Yichya, my teacher on being appointed ambassador to Athens
At this dusky hour, at the foot of
Mount Gilboa
when I am dressed in drab against my
will
to join the guards of the roadblock
(the Jalama border crossing, at times a
roadblock, at times
a road ascending from the Afula Valley
to the Dotan Valley
and to the road of the mountain and the
fathers)
at this hour I think of you Ali Yichya
how you came all warm and paunchy
rolling to us,
little settler-children of Sabia and
Thamania in the land of waking Samaria,
the dancing gutturals
of the language of Hada’d.
At this dusky hour your people are
returning, Ali, the people that are in the fields
and I stand in their way, with all the
security checks
and those gutturals that came then to
our little mouths
Return searching for a language.
At this dusky hour almost anything is
possible
when my heart sings Arabic and goes out
to the woman
whose onions have spilled out of her
sack all over the place
and how in her proud silence she
collects them whispering
one of the songs
that you taught us Ali Yichya from Kara
Village in the virgin Elkana
which is being built
[and I didn’t know that you and your
village have roots in our hills
that your ancestral mound which was
deserted on an el-juma day
miten snin ago (they found in the mound
a pot of meat and bones left on the coals)
near enough to be seen by us]
at this dusky hour I see you Ali Yichya
carrying the prayer shawl flag
in the heights where the Greek gods of
the Acropolis dwell
and how in an excited-Arab-soul all my
cuts are healed
in the one soul
here at the roadblock silence descends
now
and only the gold
skin-of-gathered-onions still broadcasts a smell
that song and the smell
of the embarrassment of the woman and
the soldier standing over her
(meaning me)
and ana mushtak- lak ya sid Ali
At this dusky hour, at the foot of
Mount Gilboa
Soon the day will fall on its sword
And a cobalt blue evening will rise
With no moon.
pretty Jenin and her daughters
once again will curl skyward
The allahu akhbar in the wonderful
mak’am
And I will send fingers of a Hebrew
Priest
To my loved ones who are in the
mountains
And to you as well
Eliaz Cohen
Translated from the Hebrew by Larry
Barak
About Eliaz Cohen
Eliaz Cohen, poet and social worker,
was born in Petach-Tikva in 1972. He is one of the leading figures in the
renaissance of religious poetry and arts in Israel.
He is an editor of the "Mashiv
Haru'ach" journal of poetry , and author of four published
collections of poetry.
Cohen was the recipient of the "Prime
Minister Award" for literature in 2006 and the "Avichay
Sabbatical Prize" also in 2006.
He is a member in kibbutz Kfar-Etzion,
married and a father of four.
To top of page
Ana Bekoach – A Personal Liturgical
Homily
A tribute to the Israeli poet, Amir
Gilboa, by Elisha Porat who vividly recalls his days as a young poet
and a soldier involved in fighting.
After the Yom Kippur War my first book
of poems, Hushniya, The Mosque, appeared. A few months earlier
I had published my poem "Ana Bekoach" in the literary
supplement of one of the newspapers. A curious and peculiar
poem, whose words appeared before my eyes and were thrust upon me
from an unknown source. And arranged themselves with great
force.
In those post-war days, I was
completing a number of lamentations, whose origin was a hasty draft
on military papers that I happened to have at hand, in the Syrian
enclave and in the emplacements along the northern border. I
believed in those poems, I believed in those lamentations. They
restored hope to me for a short while, as if it were in our power to
bring the thousands of dead back to life.
I remember precisely the moment of
birth of my poem "Ana Bekoach": in a bus full of
soldiers, returning to Israel, on the way from Kuneitra, as outside
the low skies grew gray, heralding the coming of snow. On the
bus radio a cantor was singing a verse of the prayer "Ana
Bekoach" – "Please, by the strength". He
performed it sensitively and with fervor, and the juxtaposition of
those words caught my attention immediately. A marvelous
oxymoron, before which even the "King of Oxymorons" in
modern Hebrew poetry, Natan Alterman, would have tipped his hat.
From within the contradictory pairing
of gentleness and violence emerged the harmony of the poem that so
wanted to be born. The ingredients were repulsively familiar:
a shell shocked and exhausted soldier, returning home for a short and
limited period of time, the threat of returning to the front not yet
lifted. His hunger for a woman, the absurd pairing of his
fleshly lust with his impending death echo in the poem:
… now is not the time ask
by the strength of what, whither my pleas
for soon must I take my leave:
by lily light your body breathes
One of my friends took the trouble to
tell me, rather surprisingly, that he had heard the poet Amir Gilboa
read some recent war poems to his students. During that cursed
winter of the war he gave guest lectures at the University of Tel
Aviv, before whatever audience was not at the front. Poems by
unknown poets, those produced by the war. And among the poems
that he read were also poems of mine. My friend added that Amir
Gilboa said in his lecture that you could actually smell the fire and
smoke rising from the poems.
I, new and hesitant poet that I was,
who had written these short lines only to unburden myself from the
deep despair that had gripped my heart during the months of fighting,
was very excited by his story: see, I write not only for the
trees and for the stones. It turns out that there is someone
who reads and someone who feels, on the far side of the vast
distances of the battered land. In the well-lit lecture halls
of the campus in Tel Aviv, on the cozy lawns between the buildings,
in the "backside" of the nation, deep in the "home
front".
I did not know the poet Amir Gilboa
then, and I hardly ever met him afterwards. But I often read
his poems. I became filled with gratitude, and I preserved the
fact of his winter attention in my heart. A day will come, I
knew, when I will be able to tell him a little of the things that
filled my heart. And may I be able, may I only find myself in
the right mood, because it was so difficult in those days for me to
discuss my poetry with someone else. For there are no locks
like those that make fast the hearts of poets.
And afterwards, after the war, I went
up to Jerusalem, and I immersed myself for several years in the deep
and meaty Jewish texts. I had some kind of biting hunger, that
had intensified during the war. And I threw myself into the
Hebrew scriptures with enthusiasm, until I lost myself totally in
them.
And thus I arrived again, with a sort
of strange circularity, at the words of the prayer "Ana
Bekoach". I learned about its various interpretations, and
I also grew to know it with the eyes of a disappointed lover, because
not all of it is the linguistic pearl that I had imagined. Only
its opening is spectacular, and after that it falls immediately into
tired and tiring language. And one day, in some library in
Jerusalem, I innocently opened Amir Gilboa's Blues and Reds, and read
to my surprise: "Ana Bekoach…". A poem that
he had written, of the same title, based on the same prayer with the
same wonderful oxymoron.
I hesitated several days, just between
me and myself, I was astounded by the discovery, and finally I
gathered my courage and decided to write to him, to the Tel Aviv
poet, and to point out to him the similarities between the poems.
For such things had happened in the past: different people
wrote from distant places and in different periods, about things that
were astonishingly similar. I put off writing to him from week
to week. Discomfort and a lack of real acquaintance, a feeling
of invading his privacy, all of these weakened my anyway hesitant
hand. Until I read in some old ultra-Orthodox newspaper, that I
had found in the library, an emotional article on the death throes of
the Rabbi A.I.H. Kook. I read with wonder but also with a
feeling of déjà vu, how the streets of Jerusalem,
around his small home, filled with people. And how his
distraught disciples loudly recited at his deathbed the words of the
prayer: "Ana Bekoach Gedulat Yemincha…".
The wonderful account of the last
moments of Rabbi Kook, written in the clumsy journalistic style of
the thirties, a hodgepodge of words of great import, holy exaltations
and inconsequential mundane details, flung me back to the Golan
Heights' burning fields of basalt in that cursed war that began after
Yom Kippur. I was carried again to my soldier, dead-alive, in
whose imagination the burning passion for a woman is joined to the
awareness of approaching death:
… I come to you straight from the Golan…
And then I dared to write the letter to
Amir Gilboa. I no longer recall exactly what I wrote in my
flustered confused letter. I only remember that I was thrilled
by the discovery of the amazing literary penetration of the phrase
"Ana Bekoach". Through the prayer to the poetry of
his scorched Jewish Europe, as he found it at the end of the World
War, when he was a soldier in the British army. And from there
to the poetry of my scorched Golan Heights, that I encountered in my
war. I also told him the moving story of the death throes of
Rabbi Kook, of the voice calling out "Ana Bekoach", carried
above the small streets of Jerusalem. A voice in which the
crowds gathering under his windows beg for the life of him that they
so love, a love that they did not have time to express before he took
his leave.
A few days passed and I received his
reply, written in his hand, of which I have never seen more
beautiful. Of what did he speak to me in his letter? Of a
single tongue that wakes multiple tongues, belonging to various
far-flung poets. Of what joins them, and also what separates
them, and which cannot be bridged. And he also expressed a
certain wonder at the way in which I interpreted this ancient
scripture. And he was immediately pleased by the singular
fusion, compelling, between the fleshly lust, the sensation of
impending death, and the great mystery that wraps them into a single
coil.
In those days I was also reading the
harsh poems of outcry that Amir Gilboa had published in Moznaim.
Poems of reaction, somewhat late, to the terror of the anxious days
of the Yom Kippur War. And I understood then, that not only in
the soul of Rabbi Kook did there lie a great anxiety for the fate of
this people, and not only in the soul of N.A., to whom the poems were
dedicated, did there nest a severe trepidation for our future here.
The wonderful poet Amir Gilboa, as well, of blessed poetic memory,
was deathly fearful for our lives here and for the life of the Hebrew
language.
All of this I wanted to write to him.
To leap over the wall of artificial boundaries, and to converse with
him about my confusion as well. But I missed my chance.
The man died with many matters unresolved. And my matter,
inconsequential, among them. Today I very much regret that I
did not say all of this to him. May the little that I have said
here be a candle to his memory. And perhaps there is yet to be
discovered some mysterious path, as written in the prayer "Ana
Bekoach", to reach him and to say to his face a little of what I
wanted to say.
For that is the "strength of the
right hand" of true poets. That even though they leave us,
their spirit and their words, even those for which time ran out and
that were not spoken at all, still live among us for many long
years.
(On the twentieth anniversary of the
death of Amir Gilboa.)
Translated from the Hebrew by Cindy
Eisner
To top of page
A new poem by Elisha Porat which may refer to experiences of war.
Khamsin on the Hills
Do you remember that
khamsin on the hills? The branches
full of thorns sent to us by
the thirsty wild plums? The
blazing rocks and the scent
of toasted pine needles?
The blush that rose on your cheeks, and
the drops
of your gentle sweat? My soul
reached out to you then my love.
And I did not guess there that such
would be our lives: crowns of thorns,
and the heat of the khamsim, and the
blush of
the sweat of love. And the sorrow that
eats
at us from inside for the speed of
elusive
time and the lightning vision of
painful memory, flying away.
Elisha Porat
2009
Translated from the Hebrew by Cindy
Eisner.
Khamsin on the Hills
Khamsin on the Hills
Copyright of poems and texts belongs to the authors. Published here with permission.
Waiting
for a soldier to return from Afghanistan by "Lucy"
Still I
Remain
Who is
this man, that can pull a trigger,
and end a life without so much as
the quickening of his heartbeat?
What do his hands grasp now I wonder?
Cold metal, a Commando dagger,
whilst the memory of his soft touch,
still aches on the surface of my skin.
I may
not know who he is, but my heart does.
It shouts his name with every beat,
and grieves every second that we’re parted.
It knows every inch of his skin,
and can see the edges of his soul.
Each beat a metronome counting,
the moments until he’s safe in my arms.
I
didn’t know that fear like this was possible.
But it has become my everyday companion.
I’m waiting for him alone in the darkness,
like a princess locked in a tower,
whilst I spin my fear into hope and,
my love and prayers into a suit of armour,
to keep him safe. Still I remain.
"Lucy"
February 2009
Bradley Shane
Although not a soldier, I have be re-enacting war events for over 20
years depicting military life of both a 18th and 19th century
soldier. I have heard and read the stories of war all my life. It
is to the memories of the fallen that I dedicate this poem.
A SOLDIERS
PLEA
If only
all the dead could cry out
In a single roar
And say don't send a mother's son
To die a death in war
They'd
say look at how we lay
Without life or limb
The bullet that tore our breast so wide
Has caused our eyes to dim
The
flash of a musket
The crack of a bullets speed
A small piece of death is sent
To splinter bone and bleed
The
cannon sends a rain of death
Of steel and grit and bone
Pay no heed to the dying man
Or take pity on his moan
The
orders are always the same
Move forward boys make hast
A yard of ground a league today
Don't think of the horror and the waste
The war
boys, the wars for all
God's on the side that's right
But the devil owns the battlefield
When you hear the cries at night
A
drummers rolls a steady beat
A bugle plays a mournful tune
A sword is dipped in honor
For the mothers son who died too soon
Bradley Shane
18 Dec
2008
To top of page
Janet Hedger
A
civilian imagines a moral dilemma that must face many soldiers when
occupying another country.
In whom do I
trust?
Me mate and
me
out on patrol
eyes peeled
for any unrest,
scanning the roofs
for snipers bullets.
A car cruises past
thumping hearts
till it speeds on by
danger imagined.
A rock – skirted
for fear it’s real,
every step
a threat.
A typical day in Iraq.
Then in a
vision
comes a woman
in black,
laden with goods
fresh from
the market.
Weighed down
she stumbles
dropping her wares.
Quick as a flash,
unrehearsed
my mate races -
across the dusty road.
I meet her
look
stomach churning
something’s not right
something is wrong
the body is old
but the eyes are young.
I scream
GET B-A-C-K!
as the
water melon
EXPLODES
in his hand -
into fragments
of man – woman
into pulp of
flesh and bone.
I rock
myself
to sleep
that night
full of
questions
full of doubt.
TELL ME; how
can I defend
when I know not
who to trust?
TELL ME; how
can
I fight
when I achieve no good?
TELL ME; how
can I fight
in a war that’s unjust?
HOW can I
kill
a woman
in cold blood?
TELL ME;
all you
politicians back home!
For I do not
know
I just don’t know anymore
I just don’t know.
Janet Hedger
19 December
2009
Mark Vine – The Eternal
Soldier
Mark writes;
The lyric below has just been recorded by Taloch, the lead singer of
the famous Celtic folk band, The Dolmen. (Winners of the New 7
Wonders song writing competition)
I have for some time now been incensed by the
governments’ reluctance to treat and care for our brave troops who
give their all for their country and so, I wrote these words which
Taloch put music to.
The Eternal Soldier
I am the eternal soldier; I’m there when you
need me
Fighting for your liberties down every
century
Standing on the front-line, bleeding for
your cause
Just a name on a memorial,
at which you never pause.
I halted the Armada, stood my ground at
Marston Moor
I was in the line at Minden and I heard the
Zulu roar,
I was in the square at Waterloo and fought
the fearless Boers
And I was gassed in the trenches of the war
to end all wars …….
I piloted a Spitfire, stormed the beach at
Normandy
Froze to death in Korea and I yomped to Port
Stanley,
I was bombed to hell in Basra, under fire in
old Kabul
I am a deadly Exocet, a politician’s tool.
Yet all I ask is wages and three square
meals a day
To lay my life upon the line, to live in
harms way,
But it’s the same old story, when your
victory is won
Then I’m just an embarrassment, with a
loaded gun.
And the debt is soon forgotten, when the
nightmares come to call
When each night I hear my best friend scream
and helpless, watch him fall,
I’m told to snap out of it, I’m told big
boys don’t cry
And I’m left to drink myself to death and on
a cold street die.
I halted the Armada, stood my ground at
Marston Moor
I was in the line at Minden and I heard the
Zulu roar,
I was in the square at Waterloo and fought
the fearless Boers
And I was gassed in the trenches of the war
to end all wars …….
I piloted a Spitfire, stormed the beach at
Normandy
Froze to death in Korea and I yomped to Port
Stanley,
I was bombed to hell in Basra, under fire in
old Kabul
I am a deadly Exocet, a politician’s tool.
I march on your decision, anywhere in this
wide world
In places where our flag had no right to be
unfurled,
And I’m not asking for riches, I want
nothing for free
The only thing I’m asking for,
Is a measure of dignity.
For I am the eternal soldier; I’m there when
you need me
Fighting for your conscience down every
century
And I’m standing on the front-line, bleeding
for your cause
Just a name on a memorial, at which you
never pause.
Mark Vine
(Written in 2007)
Exocet - a missile
used with devastating effect in the Falklands War
Jordan Hodgson – I ask
not for peace
Jordan writes:
I am an American college student who has much
to say & no one to listen.
I ask not for peace
Another cold stare into the night.
He had honor,
Now dead in the sand.
No one to keep his body warm,
But the red, lifeless sand.
Where is the honor?
All I see is blood.
All I see,
is war.
I ask not for peace;
I ask for war as a last resort.
I ask for war when peace has been tried a
thousand times.
For a thousand rejections are better than
the pain of losing one Human being.
Not an American, not a Taliban.
But simply to avoid the cold black stare.
Fight not with honor, but with justice.
Fight not with a sword, but with compassion.
Speak not to your ally, but listen to your
enemy.
These are the words which will fall upon
deaf ears
As men and women around the world pour their
blood into the sand.
Never to be held again,
Never to be cherished.
Wasted---in the name of what?
All I see now is a cold black stare.
Jordan B. Hodgson
2009
W Gabriel Dinkha –
Victims of War
A mother describes raising and loving a son
only to lose him in war. The author writes, "I am a 38-year-old
Assyrian female who lives in Sydney Australia." (July 2007)
VICTIMS OF WAR
She carried him for nine whole months
Not once did she complain,
The Lord had blessed her with a son
Her boy was worth the pain.
She gave him life – the greatest gift
She’d sing him off to sleep,
Singing songs her mother sang
For hours in her seat.
She watched him as he learnt to crawl
And clapped when he learnt to walk,
She smothered his face with kisses
When he finally learnt to talk.
She cried when she sent him off to school
Her boy had now turned five,
She remembered the day that he was born
How quick the years passed by.
At times he’d come home after school
With blood stains on his knees,
She’d scold him when his pants were torn
"My Son, STOP climbing trees!! "
She couldn’t stay upset for long
He was her pride and joy,
At night she’d close her eyes and pray
"Dear Lord – please watch my boy."
The years moved on her son grew up
A man he had become,
She instilled in him her wisdom
To teach him right from wrong.
She lay in bed awake at night
Her eyes glued to the door,
She worried when he came home late
Her country was at war.
She knew one day the time would come
When she would say goodbye,
She’d send her soldier son to war
And pray he would not die.
That day arrived so quickly
She felt so sick inside,
Her son was being drafted
Her sadness she could not hide.
She held him in her arms so tight
As she said her final words,
"If heaven decides to call your name
Pretend you never heard".
He sent her letters when he could
She’d read them and she’d cry,
She hadn’t seen him since he left
But at least he was alive.
But then one day the letters stopped
She got a call instead,
"Madam – WE REGRET TO INFORM YOU
YOUR SON HAS BEEN FOUND DEAD!!
The words had blurred her vision
She collapsed onto the floor,
The little boy with the bloody knees
Was now a martyr of war.
This mother’s hair turned grey that night
She had no will to live,
She’d given God her flesh and blood
She had no more to give.
Millions of mothers around the world
Have made this sacrifice,
For the sake of barrels of oil
They’ve paid the ultimate price.
How many more do we have to lose?
As world leaders play these games,
How many more must sit and wait
For that bullet with their name.?
WORLD LEADERS – SEND YOUR KIDS TO WAR
LET THEM FIGHT FOR YOUR BELIEFS!!
THEN MAYBE WHEN YOU LOSE A CHILD
YOU’LL GIVE US ALL RELIEF!!
W Gabriel Dinkha
Copyright © 2007 W Gabriel Dinkha
About the US Marine Corps' challenging lifestyle
I Bleed Green (You know you're out of uniform, Right?)Lisa
Tourtelot introduces herself and the poem. She has provided some notes
to explain the special language that marines speak at the end of the
poem: Part of what I like about this poem is that it is basically unintelligible to
anyone who is not a female Marine. We are a unique few and the fact that this
poem is written in our language drives home the sense of separateness. April 2009: I am a soon-to-be graduate of Political Science from
the University of West Florida trying my hand at creative writing. In
addition to political science, I have taken courses in creative writing, theater,
Latin and I am a nationally awarded public speaker with a specialization in
impromptu speaking.
I volunteered to try my hand at Officer Candidate’s School for the United
States Marine Corps and promptly broke both of my legs in training. I
need surgery, waivers and a two year waiting period to reapply for the program,
but, a Marine in my soul if not in the Corps, I am not willing to give up
***
Update, December 2009: Lisa finished her Bachelor's degree this past summer and is now enlisted in the US
Marine Corps.
I Bleed Green (You know you're out of uniform, Right?)
The days will bleed together,
Long and steaming.
Thick cammie material will make you puddle.
Mud and green war paint will infect your pores.
Kevlar is unnecessary,
your regulation hair is a suitable antiballistic shield.
Never, under any circumstances, admit pain.
Run until you vomit.
Run until bone breaks through skin,
no other injury is acceptable.
Do not waste free hours with useless sleep.
Use the time to IP, polish, prep and study.
Your weapon is your life.
Know every part of it.
What is her serial number?
How do you clear her chamber? (TAP RACK BANG)
How clean are her working parts?
Make no mistake:
Your weapon might be female,
but you are not.
You are Candidate.
One of approximately 70.
If found passable,
you will become one of approximately 40.
Only the Spartans survive that long.
You will learn to live with hairy legs
And athlete’s foot
And upper respiratory infections
And sleeping at the position of attention
And wading through face-high mud.
Marines eat mud.
And babies.
Oorah.
Get some.
Kill Kill Kill.
Remember these terms:
Head. Rack. Deck. Bulkhead.
Squared away, good to go?
PT (gimmie some).
One. Two. Three. Four.
I LOVE THE MARINE CORPS. Lisa Tourtelot 2009 Notes provided by Lisa "IP"- Irish Pennant, the little strings that hang off buttons, button holes
and seams. To IP, as a verb, means to use scissors or a lighter to remove the
strings.
"TAP RACK BANG" is a memorization tool taught to Marines for fixing an M16
that won't fire, taking corrective action. "Tap"- to tap the magazine, to shake
loose rounds that might have become twisted in the magazine. "Rack"- to pull
the bolt to the rear, to release any rounds that might have misfed in the
chamber. "Bang" simply means to pull the trigger, thus making sure the weapon
fires correctly.
"Marines eat babies" is a joke among Marines. The legends told about
Marines can be so ridiculous that naturally we have to take it to the next
level, haha.
"PT (gimmie some)" is a cadence. The last three verses are basically a
compilation of cadence and "war cries" that can't really be explained beyond
what they literally say.
|